Le parler normand édition vient de sortir aux éditions De Borée
Disponible dans les Maisons de la presse et les libraires en Normandie et ailleurs -6,50 €
Récllamaez men p’tit live tcheu voute Maison de la presse et libraire, que cha seit à Paris, en Brétanne ou en Savouée !
Enviez chu mêle pa la Teile és amins ! Merci byin des feis !
Eun live légi… d’aveu des pages en bllaunc pour mette les mots de tcheu vous !!!
Enviez chu mêle pa la Teile és amins ! Merci byin des feis !
> Rémin
Le parler normand - Table des matières
PRÉJUGÉS
Le normand, une histoire ancienne
Le normand, une langue qui a réussi
Un lent déclin… en Normandie
Le renouveau de la langue
MAITRISER LE NORMAND : LES BASES
Quelques notions de prononciation et d’orthographe
Unité
Grandes aires linguistiques
Vous avez dit grammaire ?
1. Verbes.
Yête / ête : être XXX Avaer : avoir XXX Acataer : acheter XXX Mouogi : manger
Luure : lire XXX Veî: voir XXX Creire : croire
2. Noms
3. Articles
4. Adjectifs
5. Prépositions
6. Conjonctions
7. Pronoms
8. Adverbes
MOTS ET EXPRESSIONS
Faire connaissance
Bien le bonjour XXX Au quotidien XXX Humeur et caractère
Philosophie normande XXX Jurons, insultes et noms d’oiseaux
Le TEMPS
Le temps qui passe XXX Le temps qu’il fait XXX Abres et pllauntes
La famille et l’entourage
Parents, aïeux XXX Enfants XXX Couple XXX Entourage
Le corps
Parties du corps XXX Attitudes physiques XXX Santé XXX Habits et apparence
Les occupations
Maison XXX Travail XXX Loisirs, jeux XXX Paresse
Les animaux
À la ferme XXX Animaux sauvages XXX Bestiaire fantastique
Coquillages, crustacés XXX Oiseaux sauvages XXX Poissons
Dans la cuisine
À table
Galette XXX Épuqui eune crabe XXX Tchuure eun peissoun XXX Rôtisserie normaunde
Teurgoule XXX Menu normand XXX Beire, café et goutte
RIONS ET CHANTONS NORMAND
Josteries
Caunchouns
Sus la mé d’Alfred Rossel XXX Espère ma caunchoun
Le petit goubelin XXX Les Ouées de Pirou : La poue
Radio
Au rayon cd
Sur Internet
Bibliographie
Quelques passages à titre d’exemples (ya pas les îles ichin) :
LE NORMAND, UNE LANGUE QUI A RÉUSSI …
… En Sicile et en Italie du Sud
Un patrimoine de deux cents mots normands a été relevé par les linguistes italiens :
« La présence linguistique des mots des Normands s’est enracinée si profondément dans les dialectes siciliens qu’elle reste vivante de nos jours ». Bizarre mais vrai : les chevaliers normands sur la route des croisades ont administré de 1042 à 1194 ces régions où vivaient Grecs et Arabes (mais peu de locuteurs latins). Partis de Coutances, les frères Tancrède de Hauteville-la-Guichard ont amené avec eux nombre de soldats et d’aventuriers normands. Ils ont gouverné le Sud de l’Italie pendant un siècle et demi : période faste où se mêlent trois civilisations : grecque, arabe et normande.
Exemples de mots normands utilisés en sicilien :
acataer > accatari (acheter et aussi accoucher en Sicile). Bail (la cour) > ballio. Brie (planche pour pétrir. Le pain brié, serré, se conserve longtemps) > sbria, sbirga. Gardin > giardino. Gasté, wasté > gastedda, vastedda : très courant en Sicile (pain rond, fouace, beignet…).
Mangi > manciari. Muchi > ammuciari (se cacher). Les enfants siciliens jouent à mmuccia-mmuccia et les normands à muche-muche !
… En Angleterre
Guillaume le Bâtard devint le Conquérant le 14 octobre 1066 en écrasant Harold, son rival pour le trône d’Angleterre. Pendant quatre siècles,
le normand est resté la langue de l’administration et de la cour. De là, dans l’anglais, la moitié du vocabulaire hérité du normand et du français mêlé à celui des paysans angles et saxons : le veau sur pied se dit calf mais sur la table veal, le cochon pig et pork…
Mots passés directement du normand à l’anglais :
bouguette > budget et pouquette > pocket (poche, pochette qui revint en français avec pickpocket), caboche > cabbage (chou), cachi >
catch (chasser, attraper), câté > castel (château), caundèle > candle (chandelle), quaire [tchair] > chair (chaise), coue > cue (queue), se râoler > to crawl (ramper, se traîner, puis type de nage), étchurfaer > surf (éternuer), étreit > strait (étroit), feire > fair (foire), fouorque > fork, joe > jaw (joue), gardin > garden (jardin), peire > pear (poire), pouore > poor (pauvre), raile > rail (rayure, raie), veie > way (chemin, voie), vipaer > weep (crier), viquet > wicket (guichet, petite porte)…
Comme l’anglais est passé aux États-Unis et continue de conquérir le monde entier (y compris la Chine), on peut dire que le parler normand a bien réussi !!
… Au Québec
Les Normands et Poitevins furent nombreux à émigrer au Canada français, apportant leurs parlers, prononciation, vocabulaire… Les Québécois qui viennent en Normandie ont l’impression de revenir chez leurs ancêtres ! Ils connaissent :
barrer (fermer la porte à clé), chani (moisi), cheu (chez), détourber (déranger), dreit (droit), eune écale (coquille), la fale (gosier, estomac), défalé (décolleté), eul halitre (la peau irritée), les gadelles (groseilles), la leune (lune), qu’ri (aller chercher)…
… En France
Avec le picard et le champenois, le normand fut une des premières langues d’oïl écrites. Au XIIe siècle, le Roman de Brut et le Roman de Rou (16 930 vers) du Jèrriais Wace, ainsi que la Chanson de Roland, le Roman du roi Arthur, furent écrits en partie en Normandie (un des auteurs connus du Roman de Renart est Richard de Lison). La langue française leur doit beaucoup : aucune œuvre en français à Paris ne remonte en effet au-delà du XIIIe s. car on y écrivait alors… en latin ! Des linguistes disent même ironiquement que le français est un patois tardif du normand et du picard (deux langues proches). Et que c’est donc pour cela que « le français ressemble au normand » !
COUPLE
Accordâles : fiançailles XXX Amouchelaés : vivent ensemble sans être mariés
(s’) amouorêti : s’amouracher, s’éprendre XXX Bouquenassyi : qui aime fréquenter plusieurs femmes
Caraumbolaer, caressaer : faire l’amour XXX Catin, lorique, poupaée, prâ, toupie, vésoun : femme débauchée
Courassyi , coureus, fumellyi , soutoun : coureur de jupons XXX Hauntaer : fréquenter
Neuche : noce. Yête de neuche : être invité à une noce XXX Robin : homme à femmes
ENTOURAGE
(s’) accoquinaer : se lier d’amitié XXX Avernoum, bénoum : surnom
Bagoulaer : faire des commérages, des rapsâodages XXX Yête byin aveisinaé : avoir de bons voisins
Faire des adorémus, des croupettes : faire des flatteries, des courbettes
No-z-a étaé byin ercheus : on a été bien reçus XXX Trachi des rabécots, du chicâtu : chercher querelle
OISEAUX SAUVAGES
Les ouésiâos, eun ouésé : les oiseaux, un oiseau XXX Beunettes : fauvettes
Bochu, rouoge-fale* : rouge-gorge XXX Câovette / cônèle : choucas / corbeau
Daunche-marette : bergeronnette XXX Graund corbin : grand corbeau (vit dans les falaises du Cotentin)
Mâove* : mouette XXX Mâovis* : grive mauvis* XXX Mêle, jâone-bé : merle
Mésigue : mésange XXX Mouéssoun : moineau XXX Plleu-plleu : pivert
GALETTE (la galette à Georgette)
Écouoche : tourne-galette (maigue coume eune écouoche)
Galetyire, haityi*, tuule : poêle en fonte plate, tuile
Eune demin-live de flleu (farine) de sarrasin et eun godé de flleu de bllé, Déeus bouons œus, Eune pinchie de sé.
Mélaungi et dédragui (délayer) d’aveu eun lite dé lait, laissi arposaer eun miot, câoffaer la tuule, graissi, byin étende, doraer, artouornaer d’aveu l’écouoche…